Судья Шерман - Страница 94


К оглавлению

94

– Я сам скажу вам «ты», сэр, если дело будет совсем дрянь. А пока вы для меня – сэр. И потом, мало ли, вдруг вам еще придется заполнять на меня наградные документы. – Тут Эль-Риас улыбнулся.

– Полностью согласен, – поддержал его Шелдон.

Вопрос был исчерпан, и Рино пошел вперед, все глубже погружаясь в пузырящуюся жижу. Уже в пяти шагах от берега грязь достигла ему груди, и Рино готов был остановиться, однако дальше он нащупал едва заметную тропу, на которой и росла дорожка надводной растительности.

Лефлеру удалось подняться выше, и теперь он уверенно переставлял ноги, стараясь не запутаться в сложной перевязи подводных корней.

Длинная, метров в шестьдесят, нитка болотной поросли чутко отозвалась на вес трех человек и притапливалась в болоте, как провисающий канат. Однако это Лефлера уже не беспокоило. Он напряженно всматривался в чистые участки воды, держа в руке острый нож.

Несмотря на слова, которыми он успокаивал Эль-Риаса, экзофагов он все же опасался. Прокусить броневые щитки они, конечно, не могли, но были в состоянии стащить человека на топкое место.

Вокруг, по плоским листьям водяных лилий, прыгали кулики, и им не было дела до трех тяжеловесных чудовищ, неуклюже прокладывавших путь в топкой грязи. Лишь появление бесшумной, словно тень, змеи да шлепок хвоста водяной крысы заставляли их перепархивать с места на место. Сопение и приглушенные ругательства людей они полностью игнорировали, интуитивно не чувствуя в них никакой опасности.

«Хорошо вам», – невольно позавидовал Рино, с трудом вытаскивая ноги из плена спутавшихся водорослей.

Влага уже проникла от запястий до локтей и от ботинок вверх, до самых коленей. И оттого, что часть гигроскопических прокладок была еще сухой, наступление сырости было неприятным.

Вдали загудел вертолет. Поначалу Лефлер решил, что это одна из мощных строительных машин, однако гул был очень резкий и требовательный. Внезапная догадка осенила Рино, и он, резко обернувшись, крикнул:

– Воздух!

99

Сообщение о новых потерях в рядах коммандос вызвало у коменданта северной территории Максиколы бурю негодования.

– Да на что они тогда годятся, эти экспедиции! – кричал он на начальника службы безопасности района. – Мы тратим на их подготовку колоссальные средства, и выясняется, что они не могут изловить каких-то бандитов! Ведь, насколько я понял, майор, это даже не саваттеры!

– Так точно, сэр. Это обычные архидоксы, – нехотя подтвердил начальник безопасности.

– И что? Как мне докладывать Верховному надзирающему о готовности к поставке роящей матери?

При упоминании Верховного надзирающего по спине начальника безопасности побежали мурашки.

– Но их осталось всего трое, сэр, и по пятам за ними следуют охотники. Они сообщили, что архидоксы двинулись вдоль болот к... в сторону строительного объекта.

– Покажите мне это на карте, – потребовал комендант.

Майор тотчас подскочил к стене и, схватив лазерный бликер, провел по карте световой точкой, обозначая маршрут диверсантов.

Комендант минуту помолчал, силясь принять наиболее эффективное решение, а затем сказал:

– А не может у них оказаться мощного фугаса, способного взорвать строительный объект?

– Не думаю, сэр. Уничтоженные нашими людьми диверсанты имели при себе только обычное оружие, средства радиосвязи и импульсные передатчики когерентного излучения. Правда – одноразовые.

– Это что за штука?

– Они предназначены для послания мощного закодированного сигнала и в момент передачи разрушаются от взрыва.

Комендант еще раз взглянул на карту, взял у майора бликер и провел им по краям болота.

– По всем этим позициям, майор, нужно нанести огневой удар. Провести, так сказать, превентивную дезинфекцию против этих назойливых насекомых.

– Да, сэр. Конечно, сэр, – кивал майор, лихорадочно соображая, хватит ли в арсеналах боеприпасов, чтобы покрыть такую территорию.

– Но это еще не все, – добавил комендант и, подойдя ближе, стал рассматривать карту более внимательно. – А что это за пятна?

– Это торфяные острова, сэр. Они просто плавают.

– Острова плавают? – удивился тот.

– Так точно, сэр.

– Тогда нужно нанести удар и по ним тоже. Понятно?

– Так точно, сэр. Но...

– Что «но», майор Станделл? – угрожающе спросил комендант.

– Нужно уточнить береговую линию, сэр, поскольку болота очень динамичны – там утонуло, тут всплыло. Одним словом, эта карта может оказаться неточной.

– А если покороче?

– Если покороче – требуется пара часов на дополнительную фотосъемку и изменение координат для артиллеристов.

– Хорошо, майор, у вас есть эти два часа, но ни минуты больше. Действуйте и не давайте мне повода усомниться в вашем профессионализме.

Сказав все, что он считал нужным, комендант отвернулся, показывая, что больше Станделла не задерживает. Шеф безопасности коротко кивнул и тотчас выскочил из кабинета, чтобы не терять драгоценного времени.

Быстро дойдя до своего рабочего места, он поднял на ноги все подведомственные ему службы, и на военных объектах северного района начались лихорадочные приготовления.

Разведывательные вертолеты поднимались и уходили к болотам, а расчеты артиллерийских бастионов готовились к поражению указанных целей. Открывались арсенальные хранилища, проверялись механизмы подачи боеприпасов, а сонные наводчики проводили последнюю тарировку аппаратуры, чтобы в ответственный момент снаряды легли точно на указанные площади.

100

Пара вертолетов прошла совсем низко, и Лефлер, по горло погруженный в жидкую грязь, зажмурил глаза, ожидая ракетного удара, однако гул винтокрылых машин уже затихал вдали, а болото осталось нетронутым, лениво вздыхая и извергая на поверхность огромные пузыри горючих газов.

94